Solitude vs Loneliness

Loneliness is the poverty of self; solitude is the richness of self.

lundi 31 mars 2008

Pilgrim

Each heart is a pilgrim, each one wants to know
The reason why the winds die and where the stories go...
Pilgrim, in your journey you may travel far,
For pilgrim it's a long way to find out who you are...

Enya

Claude Lelouch

«Я считаю, что величайший художник во Вселенной — сама жизнь. Никто не в силах превзойти ее в фантазии и таланте…»

режиссер Клод Лелуш

Книга воспоминаний «Баловень судьбы»

samedi 29 mars 2008

Itsi bitsi petit bikini - Dalida

Sur une plage il y avait une belle fille
Qui avait peur d'aller prendre son bain
Elle craignait de quitter sa cabine
Elle tremblait de montrer au voisin
Un deux trois elle tremblait de montrer quoi?

Son petit itsi bitsi tini ouini, tout petit, petit, bikini
Qu'elle mettait pour la première fois
Un itsi bitsi tini ouini, tout petit, petit, bikini
Un bikini rouge et jaune à p'tits pois
Un deux trois voilà ce qu'il arriva

Elle ne songeait qu'à quitter sa cabine
Elle s'enroula dans son peignoir de bain
Car elle craignait de choquer ses voisines
Et même aussi de gêner ses voisins
Un deux trois elle craignait de montrer quoi ?

Son petit itsi bitsi tini ouini, tout petit, petit, bikini
Qu'elle mettait pour la première fois
Un itsi bitsi tini ouini, tout petit, petit, bikini
Un bikini rouge et jaune à p'tits pois
Un deux trois voilà ce qui arriva

Elle doit maintenant s'élancer hors de l'ombre
Elle craint toujours les regards indiscrets
C'est le moment de faire voir à tout le monde
Ce qu'il la trouble et qui la fait trembler
Un deux trois elle a peur de montrer quoi ?

Son petit itsi bitsi tini ouini, tout petit, petit, bikini
Qu'elle mettait pour la première fois
Un itsi bitsi tini ouini, tout petit, petit, bikini
Un bikini rouge et jaune à p'tits pois

Si cette histoire vous amuse
On peut la recommencer
Si c'est pas drôle je m'excuse
En tout cas c'est terminé

vendredi 28 mars 2008

jeudi 27 mars 2008

Désormais - Charles Aznavour

Désormais
On ne nous verra plus ensemble
Désormais
Mon cœur vivra sous les décombres
De ce monde qui nous ressemble
Et que le temps a dévasté
Désormais
Ma voix ne dira plus je t'aime
Désormais
Moi qui voulais être ton ombre
Je serai l'ombre de moi-même
Ma main de ta main séparée

Jamais plus
Nous ne mordrons au même fruit
Ne dormirons au même lit
Ne referons les mêmes gestes
Jamais plus
Ne connaîtrons la même peur
De voir s'enfuir notre bonheur
Et du reste désormais

Désormais
Les gens nous verrons l'un sans l'autre
Désormais
Nous changerons nos habitudes
Et ces mots que je croyais nôtres
Tu les diras dans d'autres bras
Désormais
Je garderai ma porte close
Désormais
Enfermé dans ma solitude
Je traînerai parmi les choses
Qui parleront toujours de toi

Jamais plus
Nous ne mordrons au même fruit
Ne dormirons au même lit
Ne referons les mêmes gestes
Jamais plus
Ne connaîtrons la même peur
De voir s'enfuir notre bonheur
Et du reste désormais

mardi 25 mars 2008

Tu t'appelles Marguerite

Tu t'appelles Marguerite
j't'appelle encore la voisine d'en face
quand on etait petites
tu etais la plus jolie de la classe
on revenais d'l'ecole à bicyclette
on s'planquait dans l'sous-sol
pour s'faire en cachette
nos petites confidences de fillettes
tu t'appelles marguerite
j'ai nos 23 juin au fond du coeur
on vidait nos pupitres
on faussait un "adieu m'sieur l'professeur"
puis on courait se mettre en maillots d'bain
on plantais l'arrosoir au bord du jardin
pour rire sous les gouttelettes
puis enfin

{Refrain:}
On regardait de loin
le soleil se coucher
on riait un peu moins
on etait fatiguées
on disait: "regarde bien
le ciel est tout rosé
il fera beau demain
faudra en profiter"
on a la jeunesse et la chance
d'avoir une bonne amie d'enfance

l'enfance a pris la fuite
la révolte t'a frapée de plein fouet
aurais-tu eu trop vite
onze ans et plus de courbes qu'il n'en fallait
tes parents dormaient sur leurs deux oeillères
rêvant d'une honorable belle carrière
pour toi la tendre chair de leur chair
tes rêves étaient précis
t'avais ta liberté à conquérir
tu avais tant fleuri
tu sentais le bon coeur prêt à cueillir
les garçons se ruaient sur tes rondeurs
et j'en ai vu plus d'un de tirer des pleurs
mais on riait sous tes gouttelettes puis enfin

{Refrain:}
Puis un beau soir t'as fait ta valise
t'as dit: "je suis prête"
on s'est promis toutes sortes de bêtises
en riant sous des tonnes de gouttelettes

on a r'gardé de loin
le soleil se coucher
on riait un peu moins
on était fatiguées
on a dit: "regarde bien
le ciel est tout rosé
il fera beau demain
faudra en profiter"
et tu es partie dans l'silence
ma bonne et seule amie d'enfance

tu t'appelle marguerite
j't'appelle encore la voisine d'en face
t'as la chambre 108
t'es toujours la plus jolie de la place
t'as eu quelques maries et trois enfants
sui viendront p't-être a paques ou au jour de l'an
mais t'as moins de visite
depuis qu'ta memoire a foutu le camp
quand le hasard a j'té nos vieux corps
dans l'même corridor
j'ai senti monter sous mas lunettes
comme une petite marée de gouttelettes

on regardera encore
le soleil se coucher
et si jamais tu t'endors
si t'es trop fatiguée
j'te dirai: "regarde bien
le ciel est tout rosé
il fera beau demain
faudra en profiter"
mais tant qu'tu pars pas dans l'silence
j'vais t'remémorer ton enfance

tu t'appelles marguerite
j't'appelle encore la voisine d'en face
quand on était petites tu étais la plus jolie de la classe

dimanche 23 mars 2008

Books in our life

«Books and friends should be few but good», says an English proverb. Except a living man there is nothing more wonderful than a book! They teach us and open their hearts for us. We learn many things by reading books. They make the world much more larger for us. They tell us how great and wonderful man is. Books expand the boundaries of the familiar world for us.
The book is certainly one of the greatest inventions of man. It is a friend and a teacher. We learn many things by reading books. Books teach people to live. The book is a faithful friend. They form our values and our characters. It gives us an opportunity to imagine the future, to look into the past. One can learn a lot by reading books. Books stir up our imagination, fill up our minds with the new ideas, fill our life with great expectations of joy and happiness, they develop our intellect. Some books arouse our interest, delight, feelings of curiosity and admiration, some make us think which is very important and demand great erudition on the part of the readers, some entertain, amuse us giving pleasure and delight. We can hardly read some books and stories for laughing and some dramas and romances for tears. Books arouse different emotions in us; they penetrate deep into our souls and hearts. We love and suffer, feel sympathy or indignation, cry or laugh, struggle and reach success together with the characters of the books. Books have a great impact on our characters. We are influenced by good examples, they add to moulding of our characters and forming our moral values. Books give food for our mind and warmth for our soul. We should love books as they are the sources of knowledge and can make us strong, intelligent, and well educated.
Reading is like a great adventure. Starting a book is always a real thrill. The writer carries us off to new unknown places we’ve never been to before, to get acquainted with new people.
There are so many different books by different writers, but only few of them become our favorites. Why? Because all books are divisible into two classes: the books of the hour and the books of all time. It much depends on the author’s skill with language, his manner of writing, if an author possesses an ability to portray life very truthfully and convincingly, if he depicts his character so vividly that people immediately recognize themselves, if he describes nature, events, people with love and understanding, if he has an ability to make people laugh or cry, his books will certainly appeal to many readers, they will enjoy the popularity, they will become the books of all time. It goes without saying that each author has his own peculiarities of writing.
Reading is a vanishing custom, that books will excite people, they will give keen delight and pleasure, and they will create a special mood, because a book is one of the greatest wonders in the world. It gives us a unique chance to link up with the authors who lived hundreds of years ago. Thanks to books we can talk to people who lived in different centuries. Through reading books we hear their voices, thoughts and feeling. It gives us an insight not only into the past, but also into the future. The book is a faithful and undemanding friend: it can be put aside and taken up again at any moment.

vendredi 21 mars 2008

Interview

Интервью назначено было на половину четвертого, я с утра была на работе и в половину третьего вышла из офиса и пошла на интервью. Мой офис не очень далеко от Националя, я уже давно решила, что пойду пешком, это меня успокоит. Я заранее не ходила смотреть, где расположено здание МОМа, а зря, как только я завернула за Националь, сразу заблудилась, вернулась обратно к Националю, оказалось, я не в тот проулок завернула. Но так как на форуме я видела фотку, то здание узнала сразу же. Пришла я на полчаса раньше, охранник на первом этаже дал мне бэджик, и сказал выйти на улицу и спуститься в подвал. Я так и сделала, и где-то с трех часов до четырех двадцати, если не все полтора часа я просидела на стуле в зале ожидания. Забегу чуть вперед, интервью наверно длилось минут 30-40, так как я вышла в 5 ровно уже на улицу с сертификатом в руках. Пока я сидела, кого-то водили по зданию, со всеми знакомили и все показывали, я подумала, что приехал новый офицер, вроде моя догадка подтверждается, но, поживем – увидим. Пока я сидела, то отчетливо слышала из соседней комнаты голос Люсиль, и в ответ мужской голос, невнятный и очень низкий, потом я видела ту пару, они наверно прошли, так как при выходе парень спросил меня по-молдавски, на интервью ли я пришла, и чего я такая бледная и сказал, что все будет хорошо. Я от неожиданности не могла ответить ни слова, только с трудом выдавила из себя улыбку. Минут через 10 Люсиль позвала меня в кабинет. Она спросила, вернее проконстатировала факт, что это у меня не первое интервью, сказала, что посчитает сейчас мои балы, и попросила паспорт. Потом была какая-то заминка с ее ноутом, она чего-то там не могла найти, видимо мой старый файл, где-то затерялся, и она его искала в своей базе данных, так как переспросила мою фамилию и имя, и проверила спеллинг. Вроде нашла. У меня было впечатление, что у нее там записано все с предыдущего интервью, все, что я тогда говорила, а наболтала я тогда много, первое интервью длилось, кажется полтора часа, если не все 2. Акцент у мадам точно квебекский, я такой слышу постоянно на их телевидении и радио. Но я уже привыкла, и не обращала на него внимания. Посмотрев паспорт, она спросила, про работу, я сказала, что поменяла ее и не один раз, она жутко удивилась, и сказала, почему я так часто меняю работу, это говорит обо мне как о нестабильном человеке, работодатели в Квебеке предпочитают стабильных работников. Из 30-40 минут, что длилось интервью, она минут 20 шлепала по клавишам в компьютере, и мы просто сидели молча, она долго считала месяцы моего рабочего стажа, как я и раньше говорила, ни контракты, ни референсы ее не интересовали, она не засчитала мне больше 2 лет опыта работы, так как его нет в трудовой. Я на этом потеряла 2 бала. Потом спросила про образование, посчитала, сколько лет я училась, потом спросила про языки, где и сколько учила. Она видела, что я английский знаю лучше, чем французский, и спросила, почему я выбрала Квебек, когда в Канаде есть 9 англоязычных провинций, я там ей что-то стала говорить, это ее не убедило. Потом стала спрашивать, чем я собираюсь заниматься в Квебеке, я перечислила, кем могу работать, какой опыт работы приобрела, кроме той, что по специальности, она спросила, кем сейчас работаю и какие у меня обязанности? Ей не очень понравилось услышанное, хотя у меня были с собой распечатки приложений о работе, но она сказала, что возможно у меня мало квалификации и работать я не смогу.
Потом взяла у меня контракт о финансовой состоятельности, сказала, что этих денег, что я там написала, мне на долго не хватит, и что это уровень полной бедности. Спросила, есть ли у меня родственники в Монреале, или друзья. Потом, сказала, что возможно мне не хватит балов, сейчас она все посчитает, пока она шлепала по клавишам, я размышляла, над тем, что если не хватит балов опять, чем бы ее переубедить. Но через 5 минут она сказала, что все вроде прошло, и что сейчас она выдаст мне сертификат. Я сказала, что счастлива, и стала ждать, пока она все распечатает. Она стала, мне объяснять, что в первую очередь надо сделать по приезду, сказала, что первые 3 месяца у меня не будет страховки, и спросила, что я буду делать, я сказала, что куплю на 3 месяца страховку. Потом она мне рассказала, что делать дальше, дала мне конверт, запечатанный с сертификатом, тот, что с федеральными формами надо отправить. И дала мне книжку про Квебек.
Вроде, атмосферу можно назвать доброжелательной, мне было комфортно беседовать, правда, сидеть на том стуле жутко неудобно. И еще, я была последняя в тот день, мадам была очень уставшая, это было прямо у нее на лице написано. Она особо не придиралась, просто выполняла свою работу. Правда, когда я объясняла ей, почему выбрала Квебек, она все допытывалась, почему для меня это так важно, что, получив один раз отказ, я подала второй раз документы. Я сказала ей, что я настойчивая, и иду к своей цели. Её не очень это убедило.
Вот вроде все, это не совсем полное описание, но некоторые детали вылетели из головы. Может позже я отредактирую этот текст.

mercredi 19 mars 2008

Что такое перевод?

Перевод - это, несомненно, очень древний вид человеческой деятельности. Как только в истории человечества образовались группы людей, языки которых отличались друг от друга, появились и "билингвы", помогавшие общению между "разноязычными" коллективами. С возникновением письменности к таким устным переводчикам-"толмачам" присоединились и переводчики письменные, переводившие различные тексты официального, религиозного и делового характера. С самого начала перевод выполнял важнейшую социальную функцию, делая возможным межъязыковое общение людей. Распространение письменных переводов открыло людям широкий доступ к культурным достижениям других народов, сделало возможным взаимодействие и взаимообогащение литератур и культур. Знание иностранных языков позволяет читать в подлиннике книги на этих языках, но изучить даже один иностранный язык удается далеко не каждому.
Перевод - это средство обеспечить возможность общения (коммуникации) между людьми, говорящими на разных языках. Поэтому для теории перевода особое значение имеют данные коммуникативной лингвистики об особенностях процесса речевой коммуникации, специфике прямых и косвенных речевых актов, о соотношении выраженного и подразумеваемого смысла в высказывании и тексте, влиянии контекста и ситуации общения на понимание текста, других факторах, определяющих коммуникативное поведение человека. Нормативные рекомендации, вырабатываемые на основе лингвопереводческих исследований, могут быть использованы как в практике перевода, так и при подготовке будущих переводчиков. Умение пользоваться такими рекомендациями, модифицируя их в зависимости от характера переводимого текста, условий и задач конкретного акта перевода, составляет важную часть переводческого мастерства. Знание нормативных требований не предполагает бездумного, механического выполнения этих требований переводчиком. Перевод в любом случае представляет собой творческую мыслительную деятельность, выполнение которой требует от переводчика целого комплекса знаний, умений и навыков, способности делать правильный выбор, учитывая всю совокупность лингвистических и экстралингвистических факторов. Учет подобных факторов происходит во многом интуитивно, в результате творческого акта, и отдельные переводчики в разной степени владеют умением успешно осуществлять процесс перевода. Высокая степень такого умения называется искусством перевода.

dimanche 16 mars 2008

Comme d'habitude - Claude François

Je me lève et je te bouscule
Tu ne te réveilles pas comme d'habitude
Sur toi je remonte le drap
J'ai peur que tu aies froid comme d'habitude
Ma main caresse tes cheveux
Presque malgré moi comme d'habitude
Mais toi tu me tournes le dos
Comme d'habitude

Alors je m'habille très vite
Je sors de la chambre comme d'habitude
Tout seul je bois mon café
Je suis en retard comme d'habitude
Sans bruit je quitte la maison
Tout est gris dehors comme d'habitude
J'ai froid, je relève mon col
Comme d'habitude

Comme d'habitude, toute la journée
Je vais jouer à faire semblant
Comme d'habitude je vais sourire
Comme d'habitude je vais même rire
Comme d'habitude, enfin je vais vivre
Comme d'habitude

Et puis le jour s'en ira
Moi je reviendrai comme d'habitude
Toi, tu seras sortie
Pas encore rentrée comme d'habitude
Tout seul j'irai me coucher
Dans ce grand lit froid comme d'habitude
Mes larmes, je les cacherai
Comme d'habitude

Comme d'habitude, même la nuit
Je vais jouer à faire semblant
Comme d'habitude tu rentreras
Comme d'habitude je t'attendrai
Comme d'habitude tu me souriras
Comme d'habitude

Comme d'habitude tu te déshabilleras
Comme d'habitude tu te coucheras
Comme d'habitude on s'embrassera
Comme d'habitude

Comme d'habitude on fera semblant
Comme d'habitude on fera l'amour
Comme d'habitude on fera semblant

Paroles et Musique: Jacques Revaux, Claude François & Gilles Thibault 1968

vendredi 14 mars 2008

L'amitié by Françoise Hardy

Beaucoup de mes amis sont venus des nuages
Avec soleil et pluie comme simples bagages
Ils ont fait la saison des amitiés sincères
La plus belle saison des quatre de la Terre

Ils ont cette douceur des plus beaux paysages
Et la fidélité des oiseaux de passage
Dans leurs cœurs est gravée une infinie tendresse
Mais parfois dans leurs yeux se glisse la tristesse
Alors, ils viennent se chauffer chez moi
Et toi aussi, tu viendras

Tu pourras repartir au fin fond des nuages
Et de nouveau sourire à bien d'autres visages
Donner autour de toi un peu de ta tendresse
Lorsqu'un autre voudra te cacher sa tristesse

Comme l'on ne sait pas ce que la vie nous donne
Il se peut qu'à mon tour je ne sois plus personne
S'il me reste un ami qui vraiment me comprenne
J'oublierai à la fois mes larmes et mes peines
Alors, peut-être je viendrai chez toi
Chauffer mon cœur à ton bois

mercredi 12 mars 2008

Vous les femmes

Vous les femmes, vous le charme
Vos sourires nous attirent nous désarment
Vous les anges, adorables
Et nous sommes nous les hommes pauvres diables

Avec des milliers de roses on vous entoure
On vous aime et sans le dire on vous le prouve
On se croit très forts on pense vous connaître
On vous dit toujours, vous répondez peut-être

Vous les femmes, vous mon drame
Vous si douces, vous la source de nos larmes
Pauvres diables, que nous sommes
Vulnérables, misérables, nous les hommes

Pauvres diables, pauvres diables ....

Dès qu'un autre vous sourit on a tendance
A jouer plus ou moins bien l'indifférence
On fait tout pour se calmer puis on éclate
On est fous de jalousie et ça vous flatte

Vous les femmes vous le charme
Vos sourires nous attirent nous désarment
Pauvres diables que nous sommes
Vulnérables, misérables, nous les hommes

Pauvres diables, Pauvres diables, Pauvres diables

mardi 11 mars 2008

City of my dreams 1


Мне хочется плакать
Мне хочется плакать, а я веселюсь,
Я прячу за смехом смертельную грусть,
Рисую улыбку, шучу без конца,
Живу за фасадом чужого лица,
Была я крылата, но нет высоты,
Осколками тают былые мечты.
Все думают: счастлива, всем улыбается.
А это ведь сердце мое разрывается...

lundi 10 mars 2008

Каменное изваяние - Stone masterpiece

Дорога к дому
"We have two races, two languages, two systems of religious belief, two sets of laws ... two systems of everything," said one Canadian journalist

dimanche 9 mars 2008

Typical student

Who are they and how they look? In the streets, in parks, cafes, on discos, everywhere you can see young people standing together and talking about something with great interest. What are they talking about? They talk about studying, music, clothes and about money, which will finish soon. But in spite of the problem they are never sad. At the same time students walk in town, go to cafes, discos and concerts.
Students become friends very fast and forever. Perhaps later when they meet they'll talk about how they are glad to see each other how they were missing and call each other brother, thought they were studying in different groups and saw each other only during the entrance exams. But this will be in future.
And now there are some different types of students. One part does nothing but study. Others have time for studying and for things they love to do. Someone likes going in for sport, some are fond of playing computer games, other like singing or dancing and so on. And there are some students who don't want to study and want to graduate the university with good and excellent marks.
Students wear everything that is comfortable to them. They listen to different types of music. Pop, rock, rap these are only few types they listen to. And all students like sleeping. So they are very different.

vendredi 7 mars 2008

Y avait tant d'étoiles - Patricia Kaas

1993 "Je te dis vous"

...Y' avait tant d'étoiles
Comme si, la nuit
Avait des milliers
De tâches de rousseur
Ces p'tits grains de beauté, charmeurs
Attirés quelques heures
Vers l'au-delà
La mélancolie
De ces autres nuits
A dormir sans toi
A rêver parfois...

mercredi 5 mars 2008

Annie Cordy - Hello Dolly

Paroles: Pierre Delanoë. Musique: Jerry Herman 1963
Extrat de l'opérette "Hello Dolly"

Hello Dolly
Ma jolie Dolly
Je crois bien que tu as perdu la partie
Tu es si belle Dolly
La plus belle Dolly
Rien ne semblait pouvoir te résister
Dans la vie
Tu te maquilles si bien
Tu t'habilles si bien
Que près de toi
La plus belle n'est plus rien
Et tu m'as pris, Dolly
Le garçon d'ma vie, Dolly
J'ai cru que pour moi tout était fini

Hello Dolly
Ma jolie Dolly
Je crois bien que tu as perdu la partie
Quand tu dansais Dolly
Je pleurais Dolly
Mais le ciel pour moi est bien plus bleu
Après la pluie
Il a compris que toi
Tu n'aimais que toi
Maintenant je suis de nouveau
Dans ses bras
Oui ma jolie Dolly
T'as perdu la partie, Dolly
Et c'est moi qui chante et qui danse aujourd'hui

lundi 3 mars 2008

Demain c'est dimanche - Tino Rossi

Quand l'amour vous attend
Quand on est jolie et qu'on vous désire
Par un soir de printemps
C'est une folie de pas sourire
Il faut savoir oublier ses tourments
Il faut savoir se dire toujours
Que le bonheur dans la vie n'a qu'un temps
Et qu'il ne faut pas perdre un seul jour

La la la, demain c'est dimanche
Au lieu de rester chez toi
La la la, mets ta robe blanche
Et viens danser avec moi

Ah comme il sera doux
D'avoir dans mes bras
La plus jolie fille
On parlera de nous
Et chacun dira :
C'est la plus gentil
Et tu verras que celui qui t'oublie
Si tu le rends jaloux, reviendra
L'amour s'en vient sitôt que l'on sourit
Et sitôt que l'on pleure il s'en va

La la la, demain c'est dimanche
Au lieu de rester chez toi
La la la, mets ta robe blanche
Et viens danser avec moi

dimanche 2 mars 2008

samedi 1 mars 2008

Yvonne Printemps - C'est la saison d'amour

Paroles: Léopold Marchand et Albert Willemetz. Musique: Oscar Strauss (1935) 1937
note: Extrait de l'opérette et du film "Les trois valses".

Oui je suis, je m'en rends compte
En retard et j'en ai honte
Mais il faut que je vous conte
Ce qui vient de m'arriver
Je passais aux Tuileries
Quand dans une allée fleurie
Une voix s'est élevée
A moins que j'aie rêvé
Une voix qui me berçait
Et tout bas me disait :

C'est la saison d'amour
C'est le joyeux retour
Du soleil, du muguet, du lilas
Viens profiter de tout cela !
Viens fêter les beaux jours !
Car les beaux jours sont courts
Souviens-toi que plaisir d'amour
Ne dure pas toujours.

La chanson était si belle
Que ramiers et tourterelles
L'ont soudain reprise en cœur
Pour mieux troubler mon cœur
Et la voix qui m'enchantait
En me suivant chantait :

C'est la saison d'amour
C'est le joyeux retour
Du soleil, du muguet, du lilas
Viens profiter de tout cela !
Viens fêter les beaux jours !
Car les beaux jours sont courts
Souviens-toi que plaisir d'amour
Ne dure pas toujours.