Solitude vs Loneliness

Loneliness is the poverty of self; solitude is the richness of self.

samedi 30 janvier 2010

Особый день

Ну и вот, сняли мне брэкеты с верхней челюсти. Слов нет, одни эмоции. Вроде положительные, но особой радости не ощущается. Два дня уже прошло, но пока все еще не могу привыкнуть.
Это правда еще не конец эпопеи. Так как мне сделали слепок для временной скобы, в смысле ее только 12 часов в сутки нада будет носить, скорее всего ночью, а днем снимать.
Я такое уже носила в детстве, не особо мне тогда это помогло, надеюсь что сейчас поможет.
Поживем, увидим.
Доктор запретил есть много сладкого, сомневаюсь что я смогу последовть его совету. :) Сказал, что зубы после брекетов в нелучшем состоянии, и их нада беречь. Буду беречь, как зеницу ока. Обещаю. :)

jeudi 28 janvier 2010

На смерть Сэлинджера

Вчера умер Сэинджер. А я даже и не знала, мне подруга позвонила и сказала. Обидно до слез. Над пропастью во ржи. У каждого наверно есть в жизни такие моменты, когда он стоит над пропастью во ржи. Каждый понимает, что происходит в этом мире, но не каждый хочет с этим мирится. А для тех, кто не понимает, и того проще.
Сэлинджер много лет жил отшельником, скрывшись от людей, никого не хотел видеть. Он отказывался давть интервью, запрелил переиздание своих ранних произведений, не разрешил экранизация своего романа. Очень жаль. Я понимаю, что это его право так поступать со своим шедевром, но осталось чувство неудовлетворенности, как будто меня лишили чего-то очень важного. Боже, как хочеся посмотреть фильм. Может сын согласится продать права на экранизацию, ведь это же будет бомба, дело же ведь не в кассовости и не в массовости, а в идее.
Его дочь Маргарет написала о нем мемуары "Над пропастью во сне", или я еще видела перевод "Над пропастью мечты". Не могу заставить себя их прочитать. Не могу. Это как с Портретом Дориана Грея, Оскара Уайлда, я с 12 до 16 лет не могла заставить себя ее прочитать. Но потом, все же наступил момент, когда книга проглотилась за один присест. Придет время и мемуаров. С книгами нада быть терпеливой.

mardi 26 janvier 2010

Коллеги

Наконец-то дописала статью про своих коллег с работы. Чтоб охарактеризовать всё одной фразой, скажу так: как мне повезло! У меня действительно очень хорошие люди на работе. Мне с ними абсолютно комфортно работать.
За время моей работы (около 4 месяцев) у нас уволилось 2 человека и вот щас еще моя напарница увольняется. Жуть. У меня ушла куча времени чтоб настроить с ней работу, и вот на тебе, получай фашист гранату, щас придётся всё сначала начинать. Но не все так плохо. Сначало агентство прислало какого-то снусмумрика, которому на второй день обучения чё-то там не понравилось и он просто ушёл. И слава богу, я его когда первый раз увидела, сразу поняла, что работать он не сможет. Во-первых, уж очень узкоспециализированная должность, во-вторых очень рутинная и достаточно скучная работа. Да в принципе любая офисная работа скучная и рутинная, нада иметь определенный склад ума и тип мышления, чтобы изо дня в день делать одно и тоже, и при этом уметь выкручиваться из нестандартных ситуаций. Так как работа связана с большим количеством людей, то сами понимаете, человеческий фактор еще никто не отменял, соответственно и нестандартных ситуаций навалом.
Прислали тут на днях новую девушку. Ну наконец-то. Сразу было видно, что девушка привычная к работе в офисе. Многое понимает сразу, не приходится долго объяснять. Это радует, посмотрим что будет дальше.

mercredi 20 janvier 2010

Будни

Устала. Пришла с работы никакая. Делать ничего не хочется. Ужин на сегодня и обед на завтра еще есть - ура, не нада готовить. Возьму пример с героини Унесенных ветром, что готовить на ужин потом - я подумаю об этом завтра, логично. В последнее время вычерчивался стабильный график времяпрепровождения по вечерам в будние дни, прихожу в полшестого, и просто падаю с ног от усталости, ложусь спать на час, иначе невозможно, весь вечер пропадает. Проснувшись через час, иду ужинать. А потом можно приступать к любимым занятиям. Писать, читать, слушать музыку, болтать с мамой, братом, друзьями, писать письма и сообщения, болтать с соседкой по квартире, пойти к друзьям в гости, выпить бокал вина. Так, смотришь, уже 12 ночи, или еще лучше 3 часа утра. И вот, уже пора спать, а то такую сову как я, так просто утром не разбудишь, разве что артиллерийским залпом. Это вам не Кишинев, папа утром не разбудит, лафа закочилась. А завтра нада идти на работу. На работе, как обычно, куча цифр и груда бумаг, и неизменый экран компьютора, куда приходится пялится по 7,5 часов в день. Вот такая вот будничная жизнь. Этот график так даже очень не плохо вычерчивался несколько месяцев подряд, щас вроде стало легче. Спать уже так от усталости не валюсь, что радует, еще хватает сил пошуршать на кухне и по дому. Прогресс на лицо, хорошо что не на лице :).

lundi 18 janvier 2010

Vive le vent / Jingle Bells

Vive le vent, vive le vent,
Vive le vent d'hiver,
Qui s'en va sifflant, soufflant
Dans les grands sapins verts.
Oh !
Vive le temps, vive le temps,
Vive le temps d'hiver,
Boule de neige et jour de l'an
Et bonne année grand-mère !

Live the wind, live the wind,
Live the winter wind,
Which goes whistling, blowing
In the big green Christmas trees.
Oh!
Live the weather, live the weather,
Live the winter weather,
Snowball and new year's day
and happy new year Grandma!

jeudi 14 janvier 2010

Trois anges sont venus ce soir

Trois anges sont venus ce soir
M'apporter de bien belles choses.
L'un d'eux avait un encensoir
L'autre avait un bouquet de roses.
Et le troisième avait en main
Une robe toute fleurie
De perles, d'or et de jasmin
Comme en a Madame Marie.

Three angels came tonight
To bring me very beautiful things
One of them had a censer
Another had a bouquet of roses
And the third had in hand
A very flowery robe
Of pearls, gold, and jasmine
Like Madame Marie has.

Noël, Noël, nous venons du ciel
T'apporter ce que tu désires
Car le bon Dieu au fond du ciel
Est chagrin lorsque tu soupires.

Hallelujah, Hallelujah, we come from heaven
To bring you what you desire
Since the good God at the top of the sky
Is sad when you sigh.

Veux-tu le bel encensoir d'or
Ou la rose éclose en couronne ?
Veux-tu la robe ou bien encor
Un collier où l'argent fleuronne ?
Veux-tu des fruits du paradis
Ou du blé des célestes granges ?
Ou comme les bergers jadis
Veux-tu voir Jésus dans Ses langes ?

Do you want the beautiful golden censer
Or the ring of blossoming roses?
Do you want the dress or perhaps
A necklace with silver flowers?
Do you want some heavenly fruits
Or wheat from celestial barns?
Or like long-ago shepherds
Do you want to see Jesus in His swaddling clothes?

Noël, Noël, retournez au ciel
Mes beaux anges, à l'instant même
Dans le ciel bleu demandez à Dieu
Le bonheur pour celui que j'aime.

Hallelujah, Hallelujah, return to Heaven
My beautiful angels, at this very instant
In the blue sky ask God
For happiness for the one that I love.

mardi 12 janvier 2010

Le p'tit renne au nez rouge

Quand la neige recouvre la verte Finlande,
Et que les rennes traversent la lande,
Le vent dans la nuit
Au troupeau parle encore de lui...

When snow covers green Finland
And reindeer cross the moor
The night wind
Still talks to the herd about him...

On l'appelait « Nez Rouge »
Ah ! Comme il était mignon
Le p'tit renne au nez rouge
Rouge comme un lumignon.
Son p'tit nez faisait rire
Chacun s'en moquait beaucoup
On allait jusqu'à dire
Qu'il aimait boire un p'tit coup.

They called him "Red Nose"
Oh! He was so cute
The little reindeer with a red nose
Red like a little light.
His little nose made you laugh
Everyone made fun of it
They even said
That he liked to drink a little.

Une fée qui l'entendit
Pleurer dans le noir
Pour le consoler, lui dit :
« Viens au Paradis, ce soir.
Comme un ange, Nez Rouge
Tu conduiras dans le ciel
Avec ton p'tit nez rouge
Le chariot du Père-Noël ».

A fairy that heard him
Crying in the darkness
To console him, told him:
"Come to Heaven tonight.
Like an angel, Red Nose
You will drive in the sky
With your little red nose
Santa Claus' sleigh."

Quand ses frères le virent d'allure si leste
Suivre très digne les routes célestes
Devant ses ébats,
Plus d'un renne resta baba...

When his brothers saw him with such nimble style
Following with dignity the celestial routes
Before his frolicking
More than one reindeer was flabbergasted...

On l'appelait « Nez Rouge »
Ah ! Comme il était mignon
Le p'tit renne au nez rouge
Rouge comme un lumignon.
Maintenant qu'il entraîne
Son char à travers les cieux
C'est lui le roi des rennes
Et son nez fait des envieux.

They called him "Red Nose"
Oh! He was so cute
The little reindeer with a red nose
Red like a light.
Now that he's guiding
His sleigh across the skies
He is the king of the reindeer
And his nose makes others jealous.

Vous fillettes et garçons,
Pour la grande nuit
Si vous savez vos leçons
Dès que sonnera minuit
Ce petit point qui bouge,
Ainsi qu'une étoile au loin
C'est le nez de Nez Rouge
Annonçant le Père-Noël !
Annonçant le Père-Noël !
Annonçant le Père-Noël !

You little girls and boys,
For the big night
If you know your lessons
When midnight tolls
This little dot that moves
Like a far away star
Is the nose of Red Nose
Announcing Santa Claus!
Announcing Santa Claus!
Announcing Santa Claus!

Rudolph the Red-Nosed Reindeer

dimanche 10 janvier 2010

Mon beau sapin

Mon beau sapin,
Roi des forêts,
Que j'aime ta verdure.
Quand vient l'hiver
Bois et guérets
Sont dépouillés
De leurs attraits.
Mon beau sapin,
Roi des forêts,
Que j'aime ta parure.

My beautiful tree,
King of the forests,
How I love your greenness.
When winter come
Woods and tillages
Are stripped
Of their attractions.
My beautiful tree,
King of the forests,
How I love your finery.

vendredi 8 janvier 2010

Minuit chrétiens / Cantique de Noël

Minuit, chrétiens, c'est l'heure solennelle,
Où l'Homme-Dieu descendit jusqu'à nous
Pour effacer la tache originelle

Midnight, Christians, it's the solemn hour,
When God-man descended to us
To erase the stain of original sin

Et de Son Père arrêter le courroux.
Le monde entier tressaille d'espérance
En cette nuit qui lui donne un Sauveur.

And to end the wrath of His Father.
The entire world thrills with hope
On this night that gives it a Savior.

Peuple à genoux, attends ta délivrance.
Noël, Noël, voici le Rédempteur,
Noël, Noël, voici le Rédempteur !

People kneel down, wait for your deliverance.
Christmas, Christmas, here is the Redeemer,
Christmas, Christmas, here is the Redeemer!

Le Rédempteur a brisé toute entrave :
La terre est libre, et le ciel est ouvert.
Il voit un frère où n'était qu'un esclave,

The Redeemer has overcome every obstacle:
The Earth is free, and Heaven is open.
He sees a brother where there was only a slave,

L'amour unit ceux qu'enchaînait le fer.
Qui Lui dira notre reconnaissance,
C'est pour nous tous qu'Il naît,
Qu'Il souffre et meurt.

Love unites those that iron had chained.
Who will tell Him of our gratitude,
It's for all of us that He is born,
That He suffers and dies.

Peuple debout ! Chante ta délivrance,
Noël, Noël, chantons le Rédempteur,
Noël, Noël, chantons le Rédempteur !

People stand up! Sing of your deliverance,
Christmas, Christmas, sing of the Redeemer,
Christmas, Christmas, sing of the Redeemer!

mercredi 6 janvier 2010

Il est né le divin enfant

Il est né le divin enfant,
Jouez hautbois, résonnez musette.
Il est né le divin enfant,
Chantons tous son avènement.
Depuis plus de quatre mille ans
Nous le promettaient les prophètes,
Depuis plus de quatre mille ans
Nous attendions cet heureux temps.
Une étable est son logement,
Un peu de paille est sa couchette,
Une étable est son logement,
Pour un dieu quel abaissement.
O Jésus, ô roi tout puissant,
Tout petit enfant que vous êtes,
O Jésus, ô roi tout puissant,
Régnez sur nous entièrement.

He is born the divine child,
Play oboe, resonate musette.
He is born the divine child,
Let's all sing his accession.
For more than four thousand years
We've promised by the prophets,
For more than four thousand years
We've been waiting for this happy time.
A stable is his lodging,
A bit of hay is his little bed,
A stable is his lodging,
For a god such a humble thing.
O Jesus, o all powerful king,
Such a little child you are,
O Jesus, o all powerful god,
Rule completely over us.

lundi 4 janvier 2010

Fa la la la la

Que l'on chante qu'on s'apprête
Fa la la la la, la la la la
Sonnez pipeaux et trompettes
Fa la la la la, la la la la
Car c'est la joie qu'on apporte
Fa la la, la la la, la la la
Ouvrez donc grandes vos portes
Fa la la la la, la la la la.

Let us sing let us get ready
Fa la la la la, la la la la
Ring pipes and trumpets
Fa la la la la, la la la la
Since it's joy that we bring
Fa la la, la la la, la la la
Open your doors wide
Fa la la la la, la la la la
Dans les villes et les villages
Fa la la la la, la la la la

Répandons notre message
Fa la la la la, la la la la
Proclamons la joie profonde
Fa la la, la la la, la la la
Que Dieu a donné au monde
Fa la la la la, la la la la

In cities and towns
Fa la la la la, la la la la
Let us spread our message
Fa la la la la, la la la la
Let us proclaim the profound joy
Fa la la, la la la, la la la
That God has given the world
Fa la la la la, la la la la

Voici les cloches qui sonnent
Fa la la la la, la la la la
Que le nouvel an nous donne
Fa la la la la, la la la la
Un coeur rempli de tendresse
Fa la la, la la la, la la la
C'est la plus belle richesse
Fa la la la la, la la la la

Here are the clocks chiming
Fa la la la la, la la la la
May the new year give us
Fa la la la la, la la la la
A heart full of tenderness
Fa la la, la la la, la la la
It's the most beautiful wealth
Fa la la la la, la la la la

samedi 2 janvier 2010

Les anges dans nos campagnes

Les anges dans nos campagnes
Ont entonné l'hymne des cieux
Et l'écho de nos montagnes
Redit ce chant mélodieux
Gloria in excelsis Déo! (bis)

The angels in our fields
Started singing the heavenly hymn
And the echo of our mountains
Repeat this melodious song.
Gloria in excelsis Déo! (repeat)

Bergers, pour qui cette fête
Quel est l'objet de tous ces chants ?
Quel vainqueur, quelle conquête
Mérite ces cris triomphants ?
Gloria in excelsis Déo! (bis)

Shepherds, for whom this party
What is the point of all these songs?
Which victor, which conquest
Merits these triumphant cries?
Gloria in excelsis Déo! (repeat)

Il est né, le Dieu de gloire
Terre, tressaille de bonheur
Que tes hymnes de victoire
Chantent, célèbrent ton sauveur !
Gloria in excelsis Déo! (bis)

He is born, the God of glory
Land, shakes with joy
That your hymns of victory
Sing, celebrate your savoir!
Gloria in excelsis Déo! (repeat)